Traductorado público: estudio y demanda laboral

¡Qué tal, compañeros! En este contenido vamos a hablar sobre la experiencia de estudiar Traductorado Público en la Universidad de Buenos Aires y cómo es esta profesión Vamos a abordar todos los detalles de esta carrera: qué se estudia, el alcance de la carrera, los idiomas que se necesitan dominar, los aspectos a considerar antes de elegir esta carrera, entre otros temas.

Espero que esta información sea de mucha utilidad. También te recomendaría que te suscribas a este canal, ya que encontrarás contenido valioso sobre carreras universitarias y trabajos digitales. Además, si conoces a alguien que pueda beneficiarse de esta información, te agradecería mucho que se lo compartas. No te olvides de ver el contenido completo, ya que hay mucho valor que te será útil.

¿Cómo es estudiar Traductorado Público en la UBA?

En la entrevista, Agus, quien es traductora pública de inglés, nos cuenta que la carrera de Traductorado Público se divide en materias jurídicas comunes con la carrera de Abogacía y materias específicas del traductorado en el idioma elegido. La duración total de la carrera, sin contar el CBC, es de aproximadamente 5 años y medio. El CBC consta de seis materias y luego se cursan 32 materias en total.

Es importante destacar que el dominio del idioma elegido es fundamental para iniciar esta carrera, por lo que se recomienda tener un nivel avanzado de ese idioma. Aunque los cursos de nivelación no son obligatorios, Agus los recomienda, ya que te ayudarán a prepararte para los exámenes.

¿Cuáles son las salidas laborales del Traductorado Público?

Las salidas laborales para un traductor público son variadas. Se puede trabajar como perito de justicia, en departamentos legales de empresas, en agencias de traducción, en el campo de la medicina, en organismos internacionales, entre otros. También se puede trabajar de forma autónoma, ofreciendo servicios de traducción a clientes directos.

¿Se puede cambiar de idioma o agregar uno nuevo después de recibirte?

Sí, se pueden solicitar equivalencias tanto de las materias jurídicas como de las materias dictadas en español. Esto significa que si decides cambiar de idioma o agregar uno nuevo a tu perfil, no tendrás que comenzar desde cero, sino que podrás aprovechar las materias que ya has cursado y rendir solo las específicas del nuevo idioma.

¿Cómo se establecen los honorarios de un traductor público?

Los colegios de traductores públicos suelen establecer honorarios sugeridos para las traducciones, teniendo en cuenta si son traducciones públicas o privadas. Se suele cobrar por foja en las traducciones públicas y por palabra en las traducciones privadas. Para obtener más información sobre los honorarios sugeridos, se puede consultar la página web de los colegios de traductores públicos.

Conclusión

Estudiar Traductorado Público en la Universidad de Buenos Aires brinda una formación sólida en el ámbito jurídico y permite trabajar en diversas áreas tanto en el ámbito público como privado. La demanda de traductores públicos está en aumento debido al avance tecnológico y al flujo de información constante. Si estás interesado en esta carrera, es importante tener un buen nivel de idiomas y estar dispuesto a seguir especializándote en áreas específicas.

.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Traductorado público: estudio y demanda laboral puedes visitar la categoría Educación, tenemos todas las novedades de 2024.

Manuel

Soy Manuel, dedicado a orientar a jóvenes en su elección de carrera universitaria. Mi blog es una fuente de consejos y guías, donde descomplico el proceso de decisión académica. Mi misión es ayudar a los estudiantes a tomar decisiones seguras e informadas sobre su futuro, transformando la incertidumbre en confianza.

Mas artículos relacionados

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir